FANDOM


Disambig Ten artykuł dotyczy dwuczęściowej machinimy. Zobacz też: inne znaczenia tego słowa.

Bukaj Ksum – fabularna machinima stworzona w edytorze przerywników filmowych (edytorze D'jinni) do gry komputerowej Wiedźmin, wydana w języku polskim i angielskim (autorem tłumaczenia na angielski jest Przemysław Salega).

Została stworzona przez Michała „Laufesa” Magdziarza, twórcy przygody Król Żebraków na podstawie opowiadania napisanego specjalnie dla filmu przez Kacpra „Aspera” Piaseckiego. Film jest w pełni zdubbingowany i dostępny w jakości HD. Przewijają w niej się wątki z Króla Żebraków, występuje w niej również sam Geralt z Rivii, jednak ogrywa on rolę trzecioplanową. Niemalże cały odcinek 1. z „Początku” można było obejrzeć już w późniejszej wersji przygody Król Żebraków - pojawiał się, kiedy Geralt czytał dziennik Bukaja Ksuma na Wyspie Rybitw. Z kolei scena z początku odcinka piątego „Nemezis” służyła wcześniej jako minizwiastun do przygody.

Playlista części Początek na Youtube.
Playlista części Nemezis na Youtube.

Fabuła Edytuj

Bukaj Ksum jest alchemikiem, nietypowym zresztą. Ma swój tajemniczy Plan. By go zrealizować najmuje dwóch najemników Laufesa i Aspera. Jednak jego tropem idzie zakon Kapustynów, któremu przewodzi Wielki Mistrz Tajemnego Zakonu Kapustynów pod wezwaniem Górskiego Boga, Maciej von Spiegeleier. Kto tak naprawdę jest dobry, a kto zły? Co planuje Bukaj? Czy Zakon Kapustynów może zagrozić Foltestowi? Całość składa się z dwóch części:

  • Początek
Składa się z 4 odcinków (łącznie 47 minut); Bukaj Ksum chce zdobyć jak największą władzę, przy pomocy dwóch najemników Laufesa i Aspera, jednak wskutek użycia Melioimaginatora, Kapustyni stają się potężną organizacją zdolną pogrążyć Temerię w chaosie. Od tej pory trwa wyścig, kto pierwszy zdobędzie wszystkie elementy mogące dać władzę nad światem.
  • Nemezis
Kontynuacja pierwszej części. Składa się z 7 odcinków (łącznie 2 godziny 10 minut). Najemnicy zdobywają pierwszy element i idą zanieść go Bukajowi. Niestety sprawy się znacznie komplikują. Druga część jest o wiele bardziej efektowna. Znajdzie się w niej więcej akcji oraz nagłych jej zwrotów. Poznamy więcej wyrazistych postaci.

Dubbing Edytuj

Literką P oznaczono Początek, a literką N - Nemezis.

  • Jakub Marczyk - Bukaj Ksum (wszystkie odcinki P i N)
  • Michał „Laufes” Magdziarz - Laufes (wszystkie odcinki P i N), Król Rybak (odc. 2. N), ghul Utfyg (odc. 5. N), Górski Bóg (odc. 7. ), Maciek (odc. 1. P), Król Rybak (odc. 1. i 5. N)
  • Kacper „Asper” Piasecki - Asper (wszystkie odcinki P i N), Qwerty (odc. 1. N), szalony elf Ulrik (odc. 2. N)
  • Maciej Mikuła - Maciej von Spiegeleier (odc. 2., 3., 4., 5., 6.  i 7. N)
  • Maciej Spiegel - Zordon (odc. 2., 3. i 4. N)
  • Jacek Rogala - Foltest (odc. 3., 4., 5., 6. i 7. N)
  • Dorota Trojniak - Vadya (odc. 3. i 4. N), sprzątaczka (odc. 2. N)
  • Łukasz Łaszta - Asper Boguslavsky (odc. 4., 5., 6. i 7. N), Łowca Głów (odc. 1. N)
  • Julian Karpiuk - Uliasz (odc. 2., 3. i 4. P), Michasz (1. i 2. N), Sigurd (N)
  • Aleksander Kędys - Adalbert (odc. 1. N), Alojzy (odc. 5. N)
  • Adam Lubojański - paladyn Adam Kelada (odc. 2., 3. i 4. N)
  • Agnieszka Trojniak - Isfloran (odc. 2. P, 1. N, 3. N), Nastia (1. N)
  • Piotr Magdziarz - karczmarz (odc 1. i 3. P), Bachtyt (odc. 1. N), kołodziej (odc. 3. N), Król Żebraków (odc. 4. i 5. N)
  • Jacek Sokołowski - Herold (odc. 4. N), Okularnik (odc. 5. N)
  • Jakub Kwiecień - Maciej von Spiegeleier (odc. 3 P)
  • Tomasz Czarnecki - strażnik (odc. 3. P), Rumpelstilzkin (odc. 3. P)
  • Rafał Tołwiński - Adolf (odc. 3. P), elf (odc. 3. P)
  • Remigiusz Zamiara - Hubert (odc. 4. P), Ćwok (odc. 2., 4., 6. i 7. N))
  • Renata Włodarska-Magdziarz - żona Jankiela (odc 1. N)
  • Adam Piotrowski - czeladnik (odc. 3 N), Paź (odc. 6. N)
  • Grzegorz Pawlak (głos wykorzystany z zasobów oryginalnej gry) - Dziadek (odc. 6. N)
  • Jacek Rozenek (głos wykorzystany z zasobów oryginalnej gry) - Geralt z Rivii

Wycięte sceny Edytuj

Zwykle pod koniec każdego odcinka po napisach końcowych pojawiają się dodatkowe sceny, umieszczone w celach humorystycznych

Początek Edytuj

  • Odcinek 1: gdy Asper i Laufes idą z Bukajem Ksumem do jaskini na podgrodziu, drogę zaskakuje im szaleniec (model postaci murarza Harna), który pokłada się na ziemi, co denerwuje reżysera wołającego „cięcie”
  • Odcinek 3: kiedy Wielki Mistrz korzysta z jednego z elementów, zostaje powalony przez wyskakującego znienacka mamuna; w drugiej scenie z nieba spada kopara - latająca maszyna Pana Janowskiego - która rozbija wóz wiozący Bukaja Ksuma; straże biegną po Janowskiego, podczas gdy ranni są opatrywani przez personel medyczny.
  • Odcinek 4: Hubert wypowiada kwestię „Głupcy! Szlag by trafił... no, najlepsza kwestia!”, po czym wszyscy oczekują na przybycie wilkołaka, który nie pojawia się mimo ustawicznych nawoływań Uliasza; Asper z kolei odpiera atak małej pijawki pełzającej po jego ciele (model postaci bloedzuigera).

Nemezis Edytuj

  • Odcinek 2: Pani Jeziora mówi do Bukaja Ksuma kwestię: „Zróbmy to”, zaś w drugiej scenie Bukaj Ksum odmawia skoku do wody, więc przyprowadzony zostaje radziecki kaskader mówiący niezrozumiale po rosyjsku; widoczny jest w scenie mały krab (model postaci zmniejszonego kościeja)
  • Odcinek 3: Zordon, upewniwszy się, że nikt na niego nie patrzy, udaje się w odosobnione miejsce i zaczyna tańczyć do lustra i śpiewać pokraczny hymn o Macieju Spiegeleierze i równości, co udaje się zaobserwować skonsternowanym członkom Zakonu.
  • Odcinek 7: Bukaj Ksum na wieży wypowiada kwestię „To nasza trójka stała za tym całym zamieszaniem. Dzięki mojej mocy... Cze... Dobra. No to już mnie rozwaliło trochę...”, czym dezaprobuje reżysera. W drugiej scenie. Bukaj wypowiada słowo „Nie” brzmiąc jak owca. Czym wywołuje ogólny śmiech i pytanie Zordona: „Czy ja usłyszałem owcę? Puść to menel. Puść to!” (Można przeżyć szok patrząc na to, co się dzieje w tle.

Zwiastun filmowy Edytuj

Bukaj Ksum Nemezis Trailer

Bukaj Ksum Nemezis Trailer

Zwiastun Bukaja Ksuma